Monday, February 20, 2006

El viento y vuelta a la rutina

-----Malus pumila-------
Ha hecho mucho viento, tanto que esta mañana he comprobado que un cristal de casa estaba roto. Rajado, atravesado de un extremo a otro formando un rombo. Se va a quedar así por mucho tiempo, porque no tengo presupuesto para cambiarlo. ¡Tengo tantas cosas que poner en mi casita!
Estoy muy contenta con las flores que he puesto en la entrada, son ramas de manzano floridas, las compré pensando que eran de almendro pero, no, hoy he visto en el telediario las de almendro y son más rosadas. No importa, son bonitas también y a mí me alegran la vida cada vez que vuelvo del trabajo.
Hoy también me la han hecho más agradable mis alumnos, tanto ellos como yo estábamos deseosos de retomar nuestro ritmo. La profesora de prácticas supuso un chorro de agua fresca, una novedad de la que, cómo he explicado en el post anterior, aprendí yo más que ellos o ella misma.
Los chavales de 3ºESO soportan mal los cambios y la vuelta a la rutina y al quehacer en la manera en la que hemos aprendido les supone un alivio. Con esto no estoy queriendo decir que se hayan portado como ángeles pero sí que ha sido un día de confraternización con su profe de siempre.
Es un alivio.
The wind and the return to the routine

It has been a windy time of year. There has been so much wind that this morning I realised that a glass of a window was broken. The breakage had the shape of a rhombus. The glass is going to be in this way a long time because I don’t have money to repair it. I have so many things to put in my little house!
I am very happy with the flowers I have put in the hall; they are apple tree branch with flowers. I bought it thinking they were branch of an almond tree, but today in the news I have seen that these ones are pinker. It doesn’t matter, they are also pretty and they cheer me up each time I come back from work.
Today my students also had made my life more pleasant. They as well as I were eager to come back to our routine. The practising teacher was fresh water, a novelty in that I, as I explained in the previous post, learned more than them or even the practising teacher herself.
The 3º ESO students bear badly the changes, and the come to the routine in the way we have learned is a relief for them. With that I don’t mean they have behaved as angels, but I mean this has been a day to co fraternize with his usual teacher.
This is a relief.

Wednesday, February 15, 2006

La profesora de prácticas

Lleva una semana con nosotros. Es una chiquita joven y mona, con muchas ganas de demostrar lo que sabe y de ganarse a los chavales. Después de ver todos los cursos, ha optado por coger el toro por los cuernos y enfrentarse con los pequeños, los de 3º de la ESO. Sutilmente, le he recomendado que se centrara en bachillerato pero, no ha querido. Así que, hoy salió muy contenta de su primer grupo. Tenían el día bueno, y, menda, estaba detrás con la vara de avellano. Pero el segundo ya fue otra cosa, con paciencia les ha repetido lo mismo una y otra vez, pero ni caso.
He visto reflejado en ella los primeros años de mi tarea.
Y me doy cuenta de que he mejorado mucho con los años.
He aprendido a tener paciencia.
Siempre hay que sacar algo positivo,¿no?
A ella la he animado a continuar, no porque falten profesores, si no porque de verdad creo que tiene madera e ilusión.

The practising teacher

She has been among us for a week. She was a young pretty girl, eager to demonstrate what she knew and to get on well with the students. After inspection of all the groups, she opted to take the bull by the horns and confront with the 3º ESO students. I, subtly, recommended her the older students, but she didn’t want. So today she went out of his first class very happy. The students were quiet, and I was behind the stick. But the second group was very different and I, very patiently, repeated the same all the time, but they didn’t take any notice of me.
I have seen reflected on her the first years of my work and I realise I have improved with the time and I have learned to be patient. Always something positive should be learnt, shouldn’t it?
I encouraged her to continue working, not because there is no teachers, but because I really think she is good and have a lot of illusion.

Tuesday, February 07, 2006

Un día perfecto


Cómo me gustaría felicitar a mis chicos por haber estado tan atentos y tan interesados. Sólo A. estuvo durmiendo, pero es la forma de que esté tranquilo, hemos llegado a ese pacto. Y para mí lo más interesante fue lo de que puedes limpiar un anillo de plata con pasta de dientes.
¿Será verdad eso de que los conejos son diabéticos?

¿Y que si les das muchos dulces se mueren?
Hay que investigar.

Hoy R. ha traído a Pelocho, un nuevo muñeco que le han regalado por su cumple.


A perfect day
How I would like to congratulate my students to have been so attentive and interested. Only A. was sleeping, but this is the only way to him to be quiet; he and I have come to this agreement. For me, the most interesting was to learn that you can clear a ring with toothpaste.
Will it be true that the rabbits are diabetic? And if you give them sweets they die? We have to investigate.Today R. brought a Pelocho, a new doll he has received for his birthday.

Friday, February 03, 2006

Ellas bailan solas

Leyendo un texto que hablaba de modelos del átomo a lo largo de la historia, pasamos por Demócrito, saltamos a Dalton, apareció Thomson y cuando íbamos por Rutherford, hartos de nombres extraños a L. se le ocurrió que
¡sólo había hombres! ¡qué pasa! ¿es que no hay tías?
Ante lo cual le contesté que efectivamente, sólo ellos estudiaban porque a ellas en general no les era permitido. Su respuesta: ¡qué injusto!
Y yo pensé, ¡cómo cambia todo!, aún recuerdo el día en que una monja ilustrada nos dijo que las mujeres siempre habían cocinado, pero que indudablemente para ser un gran cocinero había que ser hombre. Claro, que ella misma otro día nos comentó que cada vez que una chica tiene la regla debía apenarse porque era un hijo que no nacía.
They dance alone

We were reading a text that talks about the atoms models through the history, we passed by Democritus, jump up Dalton, Thomson appeared and when we were in Rutherford, fed up with strange names L. said:
- There were only men! What about the women!
I answered him that in fact only men could study. In general, to study was not permitted to the women. And his answer was:
-How unfair!
And I thought: how things change! I still remember when an erudite nun once told me that women have always cooked, but without doubt, to be a great cooker one had to be a man. But, she also told me once that each time a girl have the menstruation she should be sad because this was a no born baby.

Wednesday, February 01, 2006

Chico nuevo

Ayer vino M. y va a quedarse en nuestra clase.
Sólo sabemos que viene de Madrid y eso promete una historia interesante.
El hecho perturba a mis niños que quieren agradarle y hacerse notar, y por otro lado, averiguar de dónde viene y por qué. Así que, han jugado a ser malos:
En medio de una lectura, A. preguntó que eran "heces fecales".
Más tarde, R. nos explicó con detalle lo que eran los "purines" y no sé a qué venía a cuento, y menos viniendo de R., niña melosa y coqueta, que ondea sus rizos y hechiza a los muchachos hasta dejarlos sin habla. Infantil también. Un estilo Barbie simpática.
Luego, A. dice que J.A. está "eyaculando", mentira, por supuesto.

Sin embargo, cuando al nuevo le toca el turno de hablar, se hace un silencio sepulcral, todas las orejas se vuelven como radares para captar su tono, su intención o interés.

Me temo que empiezan a asustarse un poco.
Por cierto, R. que trajo a su rinoceronte de peluche gris, hoy nos presentó a su compañera, rosita ella.
A new boy

Yesterday M. came and he is going to stay in our class. We only know about him that he comes from Madrid and this promise an interesting story.
This event mentally disturbed my students that wanted, on one side, to be friendly with him and, on other side, to find out why he had come. So, they played to behave badly.
In the middle of a reading A. asked what “faecal” was. Then R. explained us very detailed what “purines” was, I don’t know why, and less if the explanation came from R., a sweet fussy girl, who, with her wavy hair enchant the boys until leave them speechless. She is childish also, as a friendly Barbie. Then A. said that J. A. was ejaculating, which was false, of course. However, when it was the new boy’s turn to talk, a sepulchral silence was made, all the ears transformed into radars to tune to his tone, his intention or his interest. I’m afraid that they began to be frightened.By the way R., who brought his grey felt rhinoceros, today introduced us his pink partner.